Марта ВЕРШИНИНА. памяти доброго человека. «И другие – шаги за дверью…» Комитет Нобелевской премии назвал её «Моцартом поэзии», при этом подчеркнув, что в её стихотворениях изящество языка «сливалось со страстностью Бетховена», простота слога сочеталась с необыкновенной глубиной философского подтекста, а к серьёзным вопросам был зачастую выбран необычный, нередко юмористический подход. Польская поэтесса Вислава Шимборска (Wislawa Szymborska), обладательница Нобелевской премии по литературе, скончалась в возрасте 88 лет у себя дома в Кракове.
В России лучше других знают её проникновенное стихотворение «Кот в пустой квартире»: Говорят, он ушёл – умер. Так с котами не поступают. Я по дому ходить буду – Поищу, не здесь ли хозяин. Почешу я щёки о мебель, Навострю об косяк когти – Человек мой, ну где ты, где ты??? Ты, должно быть, ушёл в гости. Ничего не менялось вроде, Те же стулья, горшки с цветами – Но хозяин уже не ходит, Не включает свет вечерами. По-другому пахнет в квартире, И другие – шаги за дверью. И другими руками рыбу На тарелку кладут зверю. По-другому текут сутки, По-другому скрипит мебель – Мой хозяин ушёл. Жутко. Без хозяина я не умею. Я ищу его неустанно – По шкафам, под ковром, по полкам. Нет нигде его, очень странно. Был бы псом – так завыл бы волком. Разбросал все бумаги в доме, По ковру разнёс наполнитель – Никого мне не надо кроме, Лишь хозяина мне верните. Пусть придет поскорей обратно: Я ему покажу – дружбу! Я не буду скакать и мявкать – Так с котом поступать не нужно. Отверну от него усищи, И прижму к голове уши... ...Возвращайся, хозяин, слышишь?! Для меня ты – один. Лучший. (Другой вариант перевода) Умереть – нет, так с котом не поступают. Ведь, что делать коту в пустой квартире. Взбираться на стены. Тереться о мебель. Вроде ничего не изменилось, но, всё же, переменилось. Ничего не сдвинуто, но, всё же, передвинуто. И по вечерам лампа уже не горит. Слышны шаги на лестнице, но они не те. Рука, что кладёт на тарелку рыбу, тоже теперь другая. Что-то тут не начинается, в своё обычное время. Что-то тут не происходит так, как должно. Кто-то тут был и был, а потом, вдруг, внезапно исчез и упорно не возвращается. Все шкафы осмотрены. Облазаны полки. Под ковром проверено. Даже нарушен запрет и разбросаны бумаги. Что ещё остается делать? Спать и ждать. Пусть он только вернётся, пусть только покажется. Уж он узнает, что с котом так поступать нельзя. Направиться к нему будто нехотя, потихоньку, на очень обиженных лапах. И ни скачков ни урчанья сначала. Поэт, переводчик, литературный критик, лауреат… Но её поэтическое наследие невелико: опубликовано чуть более 350 стихотворений. На вопрос, почему она так мало пишет, Вислава Шимброска ответила как-то: «Просто у меня в доме есть мусорное ведро». Эти немногочисленные стихи тем не менее переведены на английский, немецкий, французский, шведский, арабский, китайский, японский и многие другие языки. В том числе на русский, причем переводить Виславу Шимборску начали ещё в Советском Союзе, несмотря на откровенное диссидентство поэтессы, подписывавшей письма в защиту противников режима в Чехословакии и других странах Варшавского договора и поддерживавшей «Солидарность». Среди её русских переводчиков были Анна Ахматова и Давид Самойлов. «Кое-что о душе» Душа – не живёт в нас всегда, непрестанно, Лишь временно дарит явленье своё. Порой – день за днём, год за годом, так странно, У нас пролетают совсем без неё… Порой, в миг восторга, иль детского страха – Подольше нам дарит опеку свою, И в миг удивленья, что «юность» бедняги – У старости где-то уже на краю… Порой – ассистирует нам, помогает, Когда нам та помощь нужна позарез: Несёшь чемодан, мебель передвигаешь, Иль в обувь размера «вчерашнего» влез… Не любит душа дел ненужных, «с приветом», Которые «не по душе» ей самой… В день рубки бифштексов, мучений с анкетой – Она непременно «берёт выходной»… Из тысячи наших пустых разговоров Душа поучаствует – разве в одном, И то не всегда. Предпочтёт она спору Молчанье, оставшись при мненье своём… Когда наше тело болит до безумства, Душа – незаметно «уходит с дежурства»… Душа привередлива… Враг ей – галдёж, И страсть к превосходству, и всякий «крутёж»… Печаль наша, радость – в её пониманье Отнюдь не различные чувства… В её пониманье, лишь их сочетанье – Её объясняет присутствие… Ей можно довериться, это проверено, Душа наша – так самобытна… Подскажет, когда мы ни в чём не уверены, Но так до всего любопытны… Её из предметов часы привлекают, Чей маятник душу способен согреть, И те зеркала, что нам всё отражают, Когда не желаем в них даже смотреть… Молчит, где берётся, куда улетает, Хоть эти вопросы ей явно важны. Похоже, как нам всем её не хватает, – Мы тоже зачем-то ей очень нужны... Вислава ШИМБОРСКА (2 июля 1923 – 1 февраля 2012). Умерла она спокойно, во сне. |